12 março 2009

Le Roi A Fait Battre Tambour

Texto encontrado em 1842, em Sologne - França




Diz-se aludir ao Rei Sol, Louis XIV, ao mesmo tempo que seus personagens são reais.

O que mais gosto é o diálogo fixo "5 por 5", entre o Rei e o Marquês. Enquanto o Rei ordena, a batida é seca; enquanto o Marquês reclama é suave e triste.


Le Roi a Fait Battre Tambour, ou, O Rei Ordenou que Rufassem os Tambores.

Le roi a fait battre tambour

Le roi a fait battre tambour

Pour voir toutes ses dames

Et la première qu'il a vue

Lui a ravi son âme


Marquis, dis-moi, la connais-tu?

Marquis, dis-moi, la connais-tu?

Qui est cette jolie dame?

Le marquis lui a répondu

Sire roi, c'est ma femme


Marquis tu es plus heureux que moi

Marquis tu es plus heureux que moi

D'avoir dame si belle

Si tu voulais me l'accorder

Je me chargerais d'elle


Sire si vous n'étiez le roi

Sire si vous n'étiez le roi

J'en tirerais vengeance

Mais puisque vous êtes le roi

votre obéissance


Marquis ne te fâche donc pas

Marquis ne te fâche donc pas

T'auras ta récompense

Je te ferai dans mes armées

Mon maréchal de France


Adieu ma mie, adieu mon coeur

Adieu ma mie, adieu mon coeur

Adieu mon espérance

Puisqu'il te faut servir le roi

Séparons-nous ensemble…


La reine a fait faire un bouquet

La reine a fait faire un bouquet

De jolies fleur de lys

Et la senteur de ce bouquet

A fait mourir marquise…




Em português, a letra vai mais ou menos assim:
(tradução própria)




O rei ordenou que rufassem os tambores

O rei ordenou que rufassem os tambores

Para ver todas as damas

E a primeira que viu

Capturou-lhe a alma


Marquês, dize-me, a conheces?

Marquês, dize-me, a conheces?

Quem é esta bela dama?

E o marquês lhe respondeu

Senhor rei, é a minha mulher


Marquês, és mais feliz que eu

Marquês, és mais feliz que eu

Por teres tão bela dama

Se desejas ver-me feliz

Eu me incumbirei dela


Senhor se não fôsseis o rei

Senhor se não fôsseis o rei

Já me haveria vingado

Mas como sois o rei

A vós serei obediente


Marquês não te aborreças

Marquês não te aborreças

Terás tua recompensa

Far-te-ei junto ao meu exército

O Marechal de (minha) França



Adeus minha querida, adeus meu coração

Adeus minha querida, adeus meu coração

Adeus minha esperança

Porque a ti servirás o rei

A modo a nos separar...



A rainha ordenou que fizessem buquês

A rainha ordenou que fizessem buquês

De lindas flor-de-lis

Cujo olor de tais buquês

Fizesse matar uma marquesa

Nenhum comentário: